30 de mayo de 2020

Traduttore traditore

            El triste turista de un país lejano investigó sobre la cultura del país que iba a visitar, Argentina. Mientras buscaba encontró un sitio web sobre dichos, pero, porque usaba el traductor de “Google”, pensó que lo que decía el sitio eran costumbres que si no cumplías la gente se ofendía. Peor todavía, ya que usaba el traductor no entendió bien los dichos. Al triste turista le sorprendió que la gente acostumbraba a no madrugar porque si lo hacías dios te comía, o que para acercarse a árboles había que clavarse astillas, también leyó que para poder cerrar la boca la gente esperaba que comieras moscas vivas y leyó más cosas erróneas. Desde el día que el turista arribó a Argentina nunca madrugó (es más, se despertó lo más tarde posible porque otro dicho decía que no se despierta antes si se despierta más temprano), le abrió la boca a caballos que no estuvieran regalados, comió moscas para cerrar la boca, se clavó astillas cuando estaba cerca de árboles, se tropezó mucho para no caerse y bastantes cosas más. Aunque al comienzo le pareció una cultura muy rara cuando se terminaron sus vacaciones quedó fascinado por la gente y decidió volver a Argentina, esta vez decidió informarse leyendo un sitio web sobre el Martín Fierro.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario